We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Desierto

by Duna Haller

supported by
Reena Pang
Reena Pang thumbnail
Reena Pang Duna's experimentation with velvet lyricism, a soft soothing voice, and fusion instrumentals both haunting and bold are altogether an auditory feast. As a primarily english speaker, I appreciate the english lyrics included, but I can't help but feel like I'm missing out on the full experience by not understanding Spanish. Her vocals are just so rich and striking. I can't wait to hear more from Duna!! Favorite track: Fantasmas y sacos de lluvia.
/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    50 copias de Desierto en edición limitada que se empiezan a enviar en Septiembre. Descarga incluida <3
    //
    50 copies of Desierto in limited edition CD that start shipping on September. Download included, of course <3

    Includes unlimited streaming of Desierto via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 15 days
    edition of 50 
    Purchasable with gift card

      €6 EUR or more 

     

1.
ENGLISH "I'm simply not from this world... I frenziny inhabit the moon. I have no fear of dying; I have fear of this foreign, aggressive land... I can't think of concrete things; they don't matter to me. I don't know how to speak like everyone. My words are strange and come from afar. I will go and won't know how to come back." Alejandra Pizarnik CASTELLANO “Simplemente no soy de este mundo… Yo habito con frenesí la luna. No tengo miedo de morir; tengo miedo de esta tierra ajena, agresiva… No puedo pensar en cosas concretas; no me interesan. Yo no sé hablar como todos. Mis palabras son extrañas y vienen de lejos. Me iré y no sabré volver.” Alejandra Pizarnik
2.
ENGLISH The ghost is going to sleep for some more nights they're not gonna let us live or kill loneliness Hope found its house of delusion its eyes of old putrefaction in this moral-less world In the door of the desert we're building barricades they will not get in will not catch our ramshackle lifes But it's worth it even pulmonary infarctions anything, any condemn from the other side of the screen And don't remind me of that rock in which I trip on every moment a dream without laugher a movie without tape There's a desert in each chest a map in each anatomy a trip for each roof and we're all searching for rain CASTELLANO El fantasma va a dormir en unas noches de más no nos va a dejar vivir ni matar la soledad La esperanza encontró su casa de ilusión sus ojos de viejo pútrido en este mundo sin moral En la puerta del desierto se montan barricadas no entrarán no cogerán nuestras vidas destartaladas Pero merecen la pena incluso infartos pulmonares cualquier cosa, cualquier condena desde el otro lado de la pantalla Y no me recuerdes esta piedra en la que en cada momento caigo un sueño sin risas una película sin cinta Hay un desierto en cada pecho un mapa en cada anatomía un viaje para cada techo y estamos todes buscando lluvia
3.
Acepción 03:17
ENGLISH* You whistle you slit you tear appart Acceptation is other place You get loose again in an exactly the same-like world Other words you have to call yourself and you'll see a heart as bastion, now you wake up to your fairy eyes If you hit yourself again with your insides, the walls of your own reflection You'll be turn on by a candle, come back to your eyes, leave that alone A way to accept, transition to be another one, better think first in all that birds have to put up with when they fly Acceptation is affection*1 Acceptation is affection*2 Aceptation is a-certainess a-certainess CASTELLANO Silvas rajas desgarras la acepción es otro lugar Vuelves a perderte en un mundo igual Otras palabras tienes para llamarte y verás un corazón por baluarte Ahora despiertas a tus ojos de hada Si vuelves a chocar contra el interior Las paredes de tu propio reflejo Quedarás prendida de una llama Vuelves a tus ojos déjalo ya Una manera de aceptar la transición ser una más Pensar antes en todo lo que tienen que soportar los pájaros al volar Acepción es afección Acepción es afecto Acepción es acertación Es acertera acertera ***Notes: *Acceptation ("Acepción") means "meaning" in Spanish but it carries the "accept" subtext too *affection: *1-as in condition, *2- as in tenderness, different words in spanish but all starting with affec, so I kept it like that so the phonemic stuff made sense still
4.
ENGLISH I don't remember what hurted In the middle of the sand I don't know how to think, believe write (any)more. I don't remember to listen I don't know don't know anything / of this world I overanalyze every speck I don't know how to make it right (x4) After wandering for many more this desert empty of war, and ice of a cascade I want to be close I want to hear your heart beat-y as trumpets that announce the morning is back Close feel your mind see you in broken mirrors want what do I want ¿What is it that I want? What do I know what do I forget how much how much I waited In the middle of this desert. I spend the moments looking at the windows to vanish myself. Who did you think you were who did you think you could be? You thought from one day to another everything was gonna come out throught a breach the undoing the falcon fighting like in nowhere / wishing everthing ended I spend the moments looking at the doors but they won't open. And now it's time to clean, it takes time to recover what I do want in an ephemeris of ice. And what happens if I don't know anything at all except to draw a heart with my hands? (x2) CASTELLANO No recuerdo qué dolía En medio de la arena No sé pensar, creer escreber más No recuerdo escuchar No sé no sé nada / de este mundo sobreanalizo cada mota No sé cómo hacerlo bien (x4) Después de recorrer por más este desierto vacío de guerra, y de hielo de una cascada Quiero estar cerca quiero oír tu laditido como trompetas que anuncian que vuelve la mañana Cerca sentir tu mente verte en espejos rotos quiero qué quiero ¿qué es lo que quiero? Que sé qué olvido cuanto cuanto esperé en medio de este desierto. Paso los momentos mirando las ventanas para deshacerme. ¿Qué creías que eras quién creías que podías ser? Pensabas que de un día para otro iba a salir todo por una brecha la deshazón el halcón luchando como en la nada / deseando que todo acabara. Paso los momentos mirando a las puertas pero no se abren. Ahora toca limpiar, toma tiempo recuperar qué sí quiero en una efemérida de hielo. ¿Y qué pasa si no sé nada de nada mas dibujar un corazón con las manos? (x2) "modelemos la arcilla caliente de un mundo que nace del dolor. ¡que el pasado se hunda en la nada! ¡qué nos importa el ayer! Queremos escribir de nuevo la palabra mujer." Himno de Mujeres Libres, Lucía Sánchez Saornil
5.
(Instrumental)
6.
ENGLISH What did that girl said when she saw you reaching the antennas? What, looking at the core of her book if she was girl or panther? Sand or ground, lass or sky of pink clouds? Stop looking at the bicyles and to people that pass. Do you remember each one of the albums, the empty habitation They went flying to your room, with all the fireflies For when a girl looks at you from inside your body You are almost all loss, almost all water And I wonder how can you be so pretty What did you left fly tear appart burn And I wonder if you are still a little girl When you fall to the ground and you wake up "Dad... Mom... No, it's not like that, cause We repeat it, we repeat it!*" Lick the wounds (x3) CASTELLANO ¿Qué te dijo esa niña cuando te vio llegando a las antenas? ¿Qué, mirando al fondo de su libro si era niña o pantera? ¿Arena o tierra, rapaza o cielo de nubes rosadas? Deja de mirar las bicicletas y la gente que pasa. Recuerdas cada uno de los discos, la habitación vacía Iban a volar a tu cuarto, con todas las luciérnagas Para cuando otra niña te mira desde dentro de tu cuerpo Eras casi siempre todo pérdida, casi todo agua Y me pregunto cómo puedes estar tan guapa Qué dejaste volaste destrozaste quemaste Y me pregunto si eres todavía una rapaza Cuando te caes al suelo y te levantas "Papá... Mamá... No, no es así, porque (....) Pues se repite, se repite" Lame las heridas (x3)
7.
Acepción 04:10
ENGLISH Darkness is deep like an elevator, twenty floors behind you left, broken, your character. I think I am a little freaked out, my trousers are not sew my size, these clouds and these cactuses that look throught the windows, do they look like me? What is all of this about, what is my life about? CASTELLANO La oscuridad es profunda como un ascensor, veinte plantas abajo dejaste roto tu carácter. Me da que estoy un poco cagada, mis pantalones no están cosidos a mi medida, estas nubes y estos cactus que miran a través de las ventanas, ¿se parecen a mí? ¿De qué va esto, de qué va mi vida?
8.
ENGLISH Is anyone listening? I'll talk about my soul How stretches and shrinks and turns on itself. It seems they are always the same words, I guess nobody cares. There's something here inside me, struggling to emerge. And it will not stop until I can shout so loudly that I can't hear myself. The Tailor of my dreams is my head spinning and weaving. And I invite everyone to a party we're going to love and laugh As if today was the first day of history We're gonna weave each day with the nostalgia I guess we have a piece of body Until the well I guess we're looking for a heart, somebody to love And every day we think that everything will go to hell in the next stop But sometimes, sometimes is only a special moment. Or a door that opens (Passes trought the clarity of our words.) CASTELLANO ¿Hay alguien escuchando? Voy a hablar sobre mi cuerpo Como se estira y se encoge y se vuelve sobre sí mismo. Parecen las mismas palabras, supongo que a nadie le importan. Aquí hay algo dentro de mí, que lucha por salir. Y no se detendrá hasta que grite tan fuerte que no me pueda escuchar El sastre de mis sueños es mi cabeza dando vueltas Y yo invito a todes a una fiesta / vamos a amar y reír Como si hoy fuera el primer día de la historia Vamos a tejer cada día con la nostalgia Y creo que tenemos un pedazo de cuerpo Hasta el agujero Supongo que buscamos un corazón, alguien a quien amar Y cada día que pensamos que todo va a ir (muy) mal Pero a veces, a veces es sólo un momento / o una puerta que se abre. (Pasa a través de la claridad de nuestras palabras)
9.
Luciérnagas 05:54
ENGLISH Now that the wakes on our arms are edentulous we want to remember what our wings felt when flying from feeling again through the membranes of our body so forgotten, so dismembered from the (re)materialization of a (un)loss, from not wanting to see to open our eyes this way we feel when the chrysalis opens so lost, so dazzled Be careful with what you think, it comes back to you we are all alone in front of the sand, and suddenly, suddenly you're here, close the eyes that look are made of flowers And Butterfly was Chrysalis the holes in Asher's shoes we wanted to find ourselves among desert brambles in a toy box And we fell from a star flying like fireflies being lights of our torches and they were the phobias, shifting Sentinel confessed secrets she wanted to burn the world to live in the middle of this desert and abandon the trauma They look at us they flash Will they abandon us? or will they stay with us? They are like us clogged losses little lights Fireflies CASTELLANO Ahora que las estelas de nuestros brazos son desdentadas queremos recordar lo que nuestras alas sentían al volar desde volver a sentir por membranas de nuestro cuerpo tan olvidadas, tan desmembradas Desde la (re)materialización de una (de)pérdida, desde no querer ver hasta abrir los ojos así sentimos cuando se abre la crisálida tan perdidas, tan deslumbradas Ojo con lo que piensas, vuelve a ti estamos todes soles frente a la arena, de repente, de repente estás aquí cerca los ojos que me miran son de flores Y Mariposa fue Crisálida Los agujeros en los zapatos de Asher Queríamos encontrarnos entre zarzas desérticas En una caja de juguetes Y caímos de una estrella Volando como luciérnagas Siendo luces de nuestras antorchas Y fueron las fobias movedizas Centinela confesó secretos Tuvo ganas de quemar el mundo Vivir en medio de este desierto Y abandonar el trauma Nos miran Destellean ¿Nos abandonarán? ¿O se quedarán? Son como nosotras Acachadas Perdidas Lucecitas Luciérnagas
10.
ENGLISH (Mark Linkous) She laid her head On my chest As the sun burned Down the west There's one thing we still got This one last dance in this parking lot Oh yeah, I, I got a heart of darkness Oh yeah, I, I got a heart of darkness Then she woke up Into the fire And the flames kept Dancing higher Satan would laugh at her screams Then she woke up from her dreams Oh yeah, I, I got a heart of darkness Oh yeah, I, I got a heart of darkness CASTELLANO (traducción libre) Ella tendió su cabeza sobre mis pechos mientras el sol se ponía en el este Hay una cosa que todavía tenemos, un último baile en este aparcamiento Oh yeah, tengo un corazón de oscuridad (x2) Entonces ella se levantó dentro del fuego y las llamas seguían bailando muy alto Lilith se rió de sus gritos, entonces despertó de sus sueños Oh yeah, tengo un corazón de oscuridad (x2)
11.
(Instrumental)

about

( English full text: docs.google.com/document/d/1FTy9aFjso60eMKNXLBU_8B74OM80Upljr_DeYFQO86I/edit?usp=sharing )

Desierto es un disco que tardé 7 años en acabar de grabar y mezclar. La primera idea nació en 2012, cuando sólo dos canciones de este disco estaban compuestas (Luciérnagas y Aviones de papel en mi sueños (…)).

“Desierto” es como he llamado a una parte de mi cabeza que habito cuando necesito entenderme, y así es como he hecho estas canciones, como un viaje por aquellas cosas que me duelen, que me ansían y que me dan esperanza. Las cinco viajantes (tal y como las dibujó Irene Turmalina en la portada) son partes de mí con diferentes formas de relacionarse con este Desierto.

Las primeras tres canciones, el Aterrizaje, Fantasmas y Acepción, son un esfuerzo por entender de mí misma que necesito este Desierto para sobrevivir y eso no es malo. Que una se acostumbra a la sequía y al daño, y que es una parte importante de mi supervivencia al trauma. Las compuse, si mal no recuerdo, en 2015. Mi libro “Desierto” (de Reflector Libros) - librosreflector.blogspot.com/2016/12/desierto-de-duna-haller.html - (que cuenta otra historia distinta en el mismo sitio) salió ese año. Estaba tratando de definir un espacio con sonidos. La voz de Alejandra Pizarnik y la canción que compuse con Eva para su voz me ayudaron a definir y entrar en este espacio. La tercera se llama “Acepción” porque me sirve para buscar un significado a encerrarme en mi cabecita.

Las canciones 4, 5 y 6 son sobre aquellos procesos que vivimos en el propio Desierto, experiencias reales dentro y bastante presentes. Miran hacia el futuro. Son, además, tres regalos. Las compuse entre 2016 y 2018. En “(Des)enterrar)”, literalmente cogí una pala y saqué mis sentimientos y miedos para afuera. Es un regalo a mí misma. “Fada y la calabaza” es un regalo de Fada (la niña asustada, la pequeña de la portada) a una persona que me ayudó a querer dentro del Desierto. Y “Arena / antenas” es un regalo a mí misma de niña. Como una proyección adelante/atrás. Puedes oír a niñes gritando y me puedes oír a mí misma diciéndome que me lama las heridas. Ojalá abrazar a esa niña.

Las canciones 7, 8 y 9 son las más antiguas del disco, y son como tesoros que encontré en mi Desierto y que me había dejado a mí misma. “Acepción” es una “versión” de mi proyecto paralelo de primeras tomas, Cinsa Marabillosa, donde reinvento mi canción favorita compuesta en un día (en contraposición a los múltiples días que suelo tardar en componer una de Duna Haller). Es de 2014. “Aviones de papel” es literalmente sobre un sueño que tuve con aviones de papel volando. La compuse en 2010/2011 y ha cambiado mucho pero sigue siendo la misma. ¡Como yo! “Luciérnagas” es uno de mis tesoros más bonitos para comprenderme. La música es prácticamente toda del 2012, aunque la letra realmente se acabó en 2018.

Las dos últimas canciones representan el despegue, la salida de este Desierto. Probablemente vuelva a entrar a menudo, pero este viaje concreto acaba aquí. Versiono “Corazón de oscuridad”, que es una canción de Sparklehorse que me hace pensar en mis propias heridas y su curación, y después me voy con una canción que me hace pensar lo mismo pero no tiene letra. Del 2018. Y que suena a despedida.

Además, para quienes decidan bajárselo, he incluido dos bonus tracks sorpresa que he compuesto en estos años y que sirven para cerrar más el disco y añadir ruiditos <3

Espero que este disco te sirva de algo, que te ayude a lidiar con algo, que te diga cosas, que te guste escucharlo y leer esto. Estés donde estés, seas quien seas, este Desierto ha sido muy importante para mí y estoy muy agradecida de poder compartirlo. Con miedo, pero con ganas.

credits

released May 26, 2019

Todas las canciones, voces e instrumentos compuestas y grabadas por Duna Torres Martín excepto:

"Fantasmas y sacos de lluvia": Voz por Eva Ramírez Rodríguez ( unsuspected.bandcamp.com ).

"(Des)enterrar": Coros de Irene Turmalina y guitarras de Ferrán Baucells ( ranranran.bandcamp.com ).

"Corazón de oscuridad": Compuesta por Mark Linkous A.K.A. Sparklehorse, versionada y traducción libre por Duna Torres Martín.

"Acepción" (tema 7) es una "versión" de Cinsa Marabillosa, proyecto de primeras tomas de Duna Torres Martín.

Contiene múltiples samples modificados de ruidos de ambiente, pájaros, gente, etc. Entre estos samples, la letra de "Aterrizaje en el desierto" es un poema en su voz de Alejandra Pizarnik, y en "(Des)enterrar)" se puede oír el himno de Mujeres Libres, compuesto por Lucía Sánchez Saornil e interpretado por Suceso Portales. "Acepción" contiene samples de la voz de Ada Falcón en varias de sus canciones.

Bonus tracks: todo grabado y compuesto por Duna Torres Martín, menos las voces de "¿Alguna vez te has enamorado de una máquina?", compuestas y cantadas por Eva Ramírez Rodríguez.

Masterizado por Golden Mastering.

Portada por Irene Turmalina ( www.instagram.com/turmalinairene/ ).

license

tags

about

Duna Haller Coslada, Spain

Duna is an electronic artist from Coslada, Madrid, Spain. Here is her music.
-
Webpage:
dunahaller.pb.studio
-
Part of comic-watch.com
-
Her collages:
instagram.com/dunahaller
-
Art of the profile picture by
Lucía Aranguren www.instagram.com/postmodernposterchild/
-
CONTACT
dunahaller@hotmail.com
... more

contact / help

Contact Duna Haller

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Duna Haller, you may also like: